当AI能解决一切沟通,我们为什么还要“死磕”外语?

2026-04-24 15:45:02 4 0

前不久,国家图书馆和首都图书馆同时传来好消息:新东方CEO周成刚主持翻译的两套新书被正式收藏了。

当AI能解决一切沟通,我们为什么还要“死磕”外语?

这两套书,一套是讲英语背后文化故事的“语言与文化博雅”丛书,另一套是给英语老师用的《剑桥大师英语教学指南》。

这时候很多人可能会问:都2026年了,AI翻译都能实时同传了,为什么还要费劲出书、学英语?这不是在开历史的倒车吗?带着这个疑问,我们和周成刚聊了聊,发现这位“霸道总裁”背后的想法,其实很通透。

翻译不是苦力活,是成年人的“精神按摩”

周成刚翻译可不是为了赶时髦。早在90年代,他还是苏州大学老师的时候,就因为一本《如何阅读一本书》入了翻译的坑。

现在他身居高位,每天事务繁杂,但他却把翻译当成一种休息。“很多人觉得坚持很难,但如果是热爱,就不需要坚持。”他每天清晨6点起床,在别人还没开始工作前,先享受一段与文字独处的时光。对他来说,这不是加班,而是给大脑做“按摩”。

当然,他也用AI。作为科技公司的掌舵人,他很务实,电脑里装满了各种翻译软件。但他发现,AI虽然快,却有个致命弱点:它不懂“幽默”。

在翻译那套讲英语历史的丛书时,书里有很多古英语的段子和双关语。AI能把单词一个个翻出来,但那个“味儿”全没了。周成刚说:“语言的外衣下包裹着文化内核。如果只把语言当工具,那就把它看低了。”那种只可意会不可言传的微妙,目前还得靠人脑。

不想被AI牵着鼻子走,就得懂语言

很多人觉得学英语是为了和外国人聊天,周成刚觉得这个格局小了。

他提到了一个很有意思的观点:以前我们要学代码才能指挥电脑,现在AI进化了,我们直接用自然语言就能给AI下指令。这意味着,语言能力变成了人机交互的核心。

如果你不懂外语,甚至不懂怎么精准地表达,你连给AI下指令都下不明白,最后只能被算法喂什么吃什么。周成刚认为,学好外语,是为了在这个时代拥有“不被技术牵着走”的自由,是为了成为AI的主人,而不是奴隶。

他还打了个比方:你在家里看4K高清的非洲纪录片,确实很震撼,但那永远替代不了你亲自站在非洲大草原上,被晨风吹拂时的那种感动。AI能给你信息,但给不了你那种“身临其境”的文化震颤。

从“教书匠”到“看世界的人”

周成刚的人生经历很丰富,当过老师,做过BBC记者,还满世界跑。

从2013年开始,他带着团队走访了全球200多所名校。他发现,真正的国际教育,不是换个地方上课,而是把自己扔进一个多元文化的染缸里,去碰撞、去交流。而语言,就是那把打开碰撞之门的钥匙。

这种“在路上”的感觉,让他即使做了CEO,也没有变成一个只会看报表的管理者。他还在写书,还在做公益,甚至还要把这套教学指南推广到偏远山区,让那里的老师也能接触到世界最前沿的教学理念。

结语

在AI狂飙突进的今天,周成刚的坚持显得有点“慢”,但也许正是这种慢,才让我们看清了方向。技术可以帮我们跨越语言的障碍,但只有深度的学习,才能帮我们跨越文化的鸿沟。

正如他所言,现在的他比年轻时更沉得住气。看书、译书、写书,这不仅是工作,更是一种有质量的生活方式。

 

相关推荐

当人类成为“按钮”:AI时代的战争伦理困境
十四届全国人大四次会议外交部长王毅记者会要点
乌克兰中东“秀肌肉”反遭“打脸”?俄媒爆料背后的真相与争议
反诈领域虚假摆拍事件:为涨粉博眼球,主播自导自演“被拐境外”闹剧
日本劫掠中国文物的罪行与追索正义
71岁老人理财亏85万,银行被判全额赔偿!这些教训要记牢

发布评论